ads

Chinese poetry expressing autumn withering

 In daily study, work, and life, everyone has more or less come into contact with some classic poems, which usually limit the number of words in each sentence according to the format of the poem. Are you still looking for good classic verses? The following is a compilation of poems expressing autumn withering, for reference only, I hope it can help you.

1、夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。——欧阳修 1. In the middle of the night, the wind and bamboo knock on the autumn rhyme, and thousands of leaves and thousands of voices are hate. – Ouyang Xiu

  2、早秋惊落叶,飘零似客心。——孔绍安《落叶》 2. The leaves fall in early autumn, and they are like a guest heart. ——Kong Shao’an, “Falling Leaves”

  3、秋风涨渭水,落叶满长安。 3. The autumn wind rises and the leaves are full of Chang’an.

  4、飒岸浮寒水,依阶拥夜虫。随风偏可羡,得到洛阳宫。
4. The cold water on the shore is floating, and the night insects are embraced according to the steps. With the wind is enviable, get Luoyang Palace.

  5、无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。——杜甫 5. Boundless falling trees are falling, and the Yangtze River is rolling. – Du Fu

  6、落红不是无情物,化作春泥更护花。——龚自珍 6. Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers. – Gong Zizhen

  7、秋风吹渭水,落叶满长安。——贾岛 7. The autumn wind blows Weishui, and the fallen leaves are full of Chang’an. – Jia Island

  8、秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。 8. The autumn breeze is clear, the autumn moon is bright, the fallen leaves are gathered and scattered, and the jackdaws are frightened.

  9、今朝君斋冷,忽念山中客。涧底束荆薪,归来煮白石。欲持一瓢酒,远慰风雨夕。落叶满空山,何处寻行迹。——韦应物·五言《寄全椒山中道士》
9. Today, Jun Zhai is cold, and he suddenly thinks of the guests in the mountains. At the bottom of the stream, he bundled the thorns and returned to cook the white stone. If you want to hold a scoop of wine, you can comfort the wind and rain. The leaves are full of empty mountains, where to find traces. ——Wei Yingwu · Five Words “Send the Taoist Priest in the Pepper Mountain”

  10、翻飞未肯下,犹言惜故林题落叶。——司空曙 10. I didn’t want to fly, and I still regretted the fallen leaves of the forest. – Sikong Shu

  11、落多秋亦晚,窗外见诸邻。世上谁惊尽,林间独扫频。萧骚微月夜,重叠早霜晨。昨日繁阴在,莺声树树春。——齐己《落叶》
11. Autumn is also late, and you can see your neighbors outside the window. Whoever is shocked in the world is swept away by the forest. Xiao Sao slight moonlit night, overlapping early frost morning. Yesterday was overcast, and the warbler was in spring. – Qi Ji “Falling Leaves”

  12、落叶不更息,断蓬无复归。飘飖终自异,邂逅暂相依。悄悄深夜语,悠悠寒月辉。谁云少年别,流泪各沾衣。——韩愈《落叶送陈羽》
12. The fallen leaves do not rest, and the broken canopy does not return. Drifting away from each other in the end, and encounters are temporarily dependent on each other. Whispering late at night, the cold moonlight. Whoever is a young man don’t have a cloud, tears and clothes. ——Han Yu “Falling Leaves Send Chen Yu”

  13、春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。——白居易 13. The peach and plum blossoms bloom in the spring breeze, and the leaves of the sycamore fall in the autumn rain. – Bai Juyi

  14、秋老钟山万木稀,凋伤总属劫尘飞。不知玉露凉风急,只道金陵王气非。倚月素娥徒有树,履霜青女正无衣。华林惨淡如沙漠,万里寒空一雁归。——钱谦益《和盛集陶落叶》
14. In autumn, the old Zhongshan is sparsely wooded, and the withering is always a robbery. I don’t know that the cool breeze of Yulu is urgent, but the king of Jinling is angry. Leaning on the moon Su’e has no trees, and the frost-walking green girl is without clothes. Hualin is as bleak as a desert, and a goose returns in the cold sky. ——Qian Qianyi, “Hesheng Collection of Pottery Fallen Leaves”

  15、雨中黄叶树,灯下白头人。——司空曙 15. Yellow-leaved trees in the rain, white-headed people under the lamp. – Sikong Shu

  16、柔条纷冉冉,落叶何翩翩。 16. The soft strips are rising, and the fallen leaves are fluttering.

  17、悲哉秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰,憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。
17, sad autumn is angry! The bleak grass and trees shake down and decay, if you are traveling far away, you will return to the mountain and water.

  18、绿池落尽红蕖却,落叶犹开最小钱。 18. The green pond is full of red ferns, and the fallen leaves are still the smallest money.

  19、萧瑟兮草木摇落而变衰,憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。
19. The grass and trees are shaken and decayed, and if you are traveling far away, you will return to the mountains and water.

  20、草低金城雾,木下玉门风。 20, the grass is low Jincheng fog, and the jade gate wind under the wood.

  21、树树秋声,山山寒色。 21. The autumn sound of trees and trees, the cold color of mountains and mountains.

  22、素律铄欲脆,青女妒复稀。月冷天风吹,叶叶干红飞。
22, Su Lu is brittle, and the green girl is jealous. The moon is cold and the wind blows, and the leaves are dry and red.

  23、游子悲久滞,浮云郁东岑。客堂无丝桐,落叶如秋霖。
23, the wanderer is sad and stagnant for a long time, and the clouds are gloomy. There is no silk tree in the guest hall, and the fallen leaves are like autumn rain.

  24、陈绿向参差,初红已重叠。中庭初扫地,绕树三两叶。
24. The green color is uneven, and the initial red has overlapped. The atrium is swept at the beginning of the floor, and the trees are surrounded by three or two leaves.

  25、碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。 25. Blue clouds, yellow leaves, autumn colors, cold smoke and green on the waves.

  26、早秋惊叶落,飘零似客心。翻飞未肯下,犹言惜故林。
26. The leaves fall in early autumn, and they are like a guest. Flipping and refusing to go down, he still regrets his hometown.

  27、落叶聚还散,征禽去不归。 27. The fallen leaves gather and disperse, and the birds do not return.

  28、寒虫鸣趯趯,落叶飞翻翻。 28. The cold insects chirp, and the fallen leaves flew over.

  29、勿言微摇落,摇落从此始。 29, don’t say a slight shake, shake down from now on.

  30、萧瑟兮草木摇落而变衰,栗兮若在远行,登山临水兮送将归。
30. The grass and trees are shaken down and decayed, and if the chestnut is traveling far away, the mountaineering and the water will be returned.

  31、西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。 31. There are many autumn grasses in the south of Xigong, and the fallen leaves are full of red and do not sweep.

  32、楚树雪晴后,萧萧落晚风。因思故国夜,临水几株空。
32, after the snow clears in Chushu, Xiao Xiao falls into the evening breeze. Because of the night of the country, a few trees are empty in the water.

  33、霜景催危叶,今朝半树空。 33, the frost scene urges the dangerous leaves, and the trees are half empty today.

  34、萧萧秋林下,一叶忽先委。 34, Xiao Xiaoqiu under the forest, a leaf suddenly preceded.

  35、煮茗烧干脆,行苔踏烂红。来年未离此,还见碧丛丛。
35. Boiled tea is crisp, and the moss is rotten red. I haven’t left here in the coming year, and I still see the green bushes.

  36、雨过闲田地,重重落叶红。翻思向春日,肯信有秋风。
36. The rain has passed over the idle fields, and the leaves are red. Thinking about spring, I believe that there is an autumn breeze.


b m d t n l g k h j q x z c s r zh ch sh y w a o e i u ü ai ei ui ao ou iu ie üe er an en in un ün ang eng ing ong