ads

Writing Prose on Plants in Chinese

平日的轨迹,像静止的植物,盘根错节、默默无闻。偶尔不如入山野,让阳光照耀、山风吹拂,听鸟鸣雎鸠、看溪流潺潺,闻野花幽暗香… …此刻,穿越双峡,植物寻找植物。
The trajectory of weekdays, like a stationary plant, is intertwined and obscure. Occasionally, it is better to go into the mountains, let the sun shine, the mountain breeze blows, listen to the birds chirping, watch the streams murmuring, smell the faint fragrance of wild flowers… At this moment, crossing the twin gorges, the plants look for plants.

  之一落花 One of the falling flowers

  一路向上攀爬,沿着丛林中湿滑的流水渠,间或不知从什么地方跌落、突兀而立的石块、树干,成了攀登时最好的借力点。
Climbing all the way up, along the slippery canals in the jungle, and occasionally falling out of nowhere, abrupt rocks and tree trunks have become the best points of inspiration when climbing.

  气喘吁吁、大汗淋漓的人再累,也会被红玫瑰落花吸引,一瓣,一瓣又一瓣,星星点点坠落在裸露的、黝黑的泥土上,不禁为之蹉惜,怎可任由其凋零、腐烂?
No matter how tired a panting and sweating person is, he will be attracted by the falling flowers of red roses, petal after petal, falling on the bare, dark soil with little by little, and I can’t help but feel sorry for it, how can I let it wither and rot?

  这般淡雅的玫红、幽暗的香,“俏丽若三春之桃”,如果胭脂能调制成此色,又该是多少女子梦寐以求的上上选色,也许,“腮凝新荔,鼻腻鹅脂”的美大抵莫过如此吧。
Such an elegant rose red, dark incense, “pretty like a peach of three springs”, if rouge can be adjusted into this color, it should be the color that many women dream of, perhaps, the beauty of “cheeks and new li, greasy goose fat” is probably nothing more than this.


b m d t n l g k h j q x z c s r zh ch sh y w a o e i u ü ai ei ui ao ou iu ie üe er an en in un ün ang eng ing ong